понедельник, 22 ноября 2010 г.

I Love My Little Kitty....

I love my little kitty, she makes my house a home.
She always is my best friend, I never feel alone.
She makes me smile, she makes me laugh,
She fills my heart with love ...
Did some breeder breed her, or did she fall down from above?
I've never been a breeder, seen life through their eyes,
I hold my little kitty and just sit and criticize.
I've never known their anguish, I've never felt their pain,
The caring of their charges, through snow or wind and rain.
I've never sat the whole night through, waiting for babies to be born,
The stress and trepidation when they're still not there by dawn.
I've never felt the heartache, of a little life in my hands,
This darling little baby, who weighs but 60 grams.
Should you do that instead of this ....or this instead of that,
Alone you fight, and hope one day, he'll grow to be a cat,
and bring joy to another being, and make a house a home,
You know it's all just up to you, you'll fight this fight alone.
Formula, bottles, heating pads, you've got to get this right,
Two hourly feeds for this tiny guy, throughout the day and night.
In your heart you know, you're almost sure to lose the fight,
to save this little baby, but God willing ... you just MIGHT.
Day one he's in there fighting, you say a silent prayer,
Day two & three, he's doing well, with lots of love and care.
Day four & five ... he's still alive, your hopes soar to the heavens,
Day six he slips away again, dies in your hands day seven.
You take this little angel, and bury him alone,
With aching heart and burning tears, and an exhausted groan,
You ask yourself "Why do this? ... why suffer all this pain?"
But see the joy your kittens bring... it really self explains.
So, when you think of breeders and label them with "greed",
Think about what they endure to fill another's need.
When you buy a kitten and with your precious dollars part,
You only pay with money ... we pay with our heart.

Автор: HEATHER FIELD Copyright 2003
http://www.jagsun.com/ode.html



Ода заводчику

Я люблю мою маленькую киску,
она дарит мне в доме уют.
Она мой лучший друг,
а они никогда не врут.
Она заставляет меня улыбаться
и наполняет сердце любовью.
Неужели какой-то заводчик на свет ее произвел,
или она дарована Богом.
Я не заводчик и никогда им не был,
чтобы видеть через опыт их лет,
Я лишь сижу с котенком в руках,
и критикую всё и всех.
У меня нет их забот и мучений,
и не волнуют их боль и гнев,
Я не сижу всю ночь до рассвета,
ожидая потомство на свет.
Я не чувствовал биения сердца
маленькой жизни в грубых руках,
Я не видел малюсенький хвостих
и тельце весом лишь несколько грамм.
Когда лишь минуты держат ту нить,
ту нить, что "здесь" или "там"
Ты борешься, ты надеешься,
возносишь молитвы богам,
Чтобы этот маленький хвостик
подрос, став пушистым хвостом,
И этот пищащий комочек
через год стал огромным котом.
И однажды заставит смеятся,
и подарит домашний уют
Тому, кто точно знает,
что друзья друг другу не врут.
Ты знаешь, что это задача,
что это борьба за жизнь:
Смеси, бутылки, подстилки,
час, два, ночь, день пережить.
Твое сердце болит и стынет
от того, что ты знаешь о том,
Что этот маленький котик
никогда не станет котом.
Ну пожалуйста! Боги кошачьи!
Подождите немножечко там!
И за Радугу не берите,
просто так я его не отдам!
Один день я поборюсь!
И обязательно вам сообщу,
Что второй день уже прожит,
и я его очень нежно люблю.
День третий, четвертый и пятый,
и я с надеждой молюсь,
Но на шестой он гаснет,
а на седьмой уходит в Путь.
Маленький ангел в моих ладонях
тихо спит своим радужным сном,
А я плачу, рыдаю, стенаю
по тому кто не станет котом.
Я заверну остывший комочек
в теплую ткань и схороню
Недалеко, здесь, может подальше,
и тихонечко постою.
Мне нельзя больше тут оставаться,
твои братья и сестры ждут.
Они принесут мне счастье
и освободят от пут.
Пут отчаяния и вопросов:
почему так случилось, за что,
Почему не получилось,
почему так произошло??
Заводчику мало надо,
чтобы к нему приклеить ярлык,
Что он скупердяй и жадюга,
а ты тоже не лыком шит.
Когда покупаешь котенка,
подумай не о деньгах,
А о таких вот пытках,
живущих в наших сердцах.

Перевод Оксаны Отрощенко